Модераторы форума:
correzione_per_vento, Niakris_ka
|
11.06.2013 22:08:28
/
53 сообщения
/
автор темы Lacuna
.
|
|
(
)
[
25.11.2013 0:39:56 (UTC +12), 34.en.cx
]
И еще пара маленьких замечаний: понимаю, что вопросов было много, но ответы с именами можно было бы забить и со строчной буквы, так как в пылу забываешь про такие вещи. И еще, не всегда были корректные формы ответов, например, 63 уровень - в форме чего был перстень Тириона. Ответ голова льва не прошел... Не претендую на пересчет, но на будущее, такие мелочи лучше предвидеть заранее..За это высокую оценку игре не поставила. Прошу прощение за придирки))
|
(
)
[
25.11.2013 18:35:15 (UTC +12)
]
Каарифука: И еще пара маленьких замечаний: понимаю, что вопросов было много, но ответы с именами можно было бы забить и со строчной буквы, так как в пылу забываешь про такие вещи. И еще, не всегда были корректные формы ответов, например, 63 уровень - в форме чего был перстень Тириона. Ответ голова льва не прошел... Не претендую на пересчет, но на будущее, такие мелочи лучше предвидеть заранее..За это высокую оценку игре не поставила. Прошу прощение за придирки)) Движок EN к регистру не чувствителен. Принт-скрин не смогла вставить, просто скопировала (можно проверить в сценарии) Уровень №66 Автопереход: через 3 минуты
Задание для всех В сериале Тирион Ланнистер носил на безымянном пальце перстень. В форме чего был этот перстень? Формат ответа: два слова кириллицей.
Ответы головы льва - для всех голова льва - для всех львиная голова - для всех Вы согласно мониторингу вводите: в голова льва 23.11.2013 21:04:48.113 н форме льва 23.11.2013 21:04:37.783
Вы вводите "форме льва", все-таки считаю это не совсем верно, т.к. перстень был в форме головы льва, а не льва целиком.
Так что придирки несколько необоснованы.))))
|
(
)
[
25.11.2013 18:38:54 (UTC +12)
]
Vikunya: Dvornikova: Мне понравилось. Авторы и топ3 труъ-фэны :) ахаха, ну так я почти на свежую голову играла, ну и плюс ждала ещё очень долго ))))))))
Lacuna: Vikunya: наконец-то дождалась эту игру и в целом довольна! ))))) не ожидала, что прискачу до финиша третьей по счёту ))))) нашла пару выбивавших из колеи моментов: -убивало то, что надо было некоторые ответы вбивать латиницей... Латиница задумывалась не для того, что бы кому-то жизнь осложнить, а чтобы избежать неучтенных вариантов в русской транскрипции. -потом, с насмешливым названием Визериса не вкурила Оо если по дотракийски, до по книге было кхал рхей мхар - "король, сбивший ноги", не? если не то нашла, поправьте пожалуйста.
В первой книге звучало несколько вариантов прозвища Визериса, один из них - кхар рхагат, он же "Тележный король". В формате ответа указано два слова по-дотракийски, следовательно "кхал рхей мхар" не подходит по формату. -картинка с Бринденом Талли. насколько я помню, в описаниях он темноволосый, не? ну хотя это не недочёт, уточнение скорее )
каждый хужожник видит героя по своему, в данном случае догадаться можно было по "черной рыбе"))) Это картинки из официальной настольной игры по книге. вообще доступ к сценарию будет по окончанию? а то кое-где всё же интересно узнать ответ где не ответила ) в целом игра очень хорошая, и вопросы из разряда на вспомнить/поразмыслить, это плюс ) в общем, СПАСИБО ЗА ИГРУ! я к вам ещё приду на мш )) Доступ к сценарию откроем обязательно. Спасибо Вам и всем кто играл!!!! спасибо за разъяснения! ) про кхал рхагар вспомнила, но в тот момент тупила жёстко )
кстати, просмотрела сценарий, на 10 уровне можно было бы добавить вариант "бледная кобыла" ) Я когда читала книгу, то думала. что "бледная кобыла" - это метафора, т.е. "оседлал бледную кобылу", значит при смерти. А это разве второе название "кровавого поноса"?
|
блин..прозевала.. а откройте игру для прохождения плиз....
|
А я чё-то думал, что в декабре будет. Тоже забыл. Откройте сценарий, что ли...
|
(
)
[
02.12.2013 15:25:48 (UTC +12)
]
Прозевал саму игру.( Уже после зашел, когда открыли по новой для прохождения сначала под своим акком - доиграть не срослось, надо было по делам бечь. Позже под вторым акком (Zlovredniy) таки доиграл до конца. В принципе понравилось в основном. Мордоугадайка только поднапрягла. И перескоки с латиницы на кириллицу и обратно. А так - очень даже играбельно. Пишите ещё!
|
сложновато... особенно бесило что ответы пробиты только латиницей...
|
щас читаю сценарий оказывается я не правильно понимала вопросы то есть мне непонятна была подача
|
Задание для всех Назовите гербы следующих семей : Старки, Талли, Тарли, Болтоны, Мормонты?
Ниже 5 секторов, введите ответы кириллицей соотвественно названию сектора. Формат ответа: кириллица, от 1 до 3 слов. а может - назовите символику или символы нарисованные на гербах ? какая то формулировка кривая)))
|
вообще игра даже очень после сценария скажу так: - ответы надо пробивать на двух языках - тогда пропадает необходимость писать - кириллица или латиница - не стоит в одном вопросе забивать Имя и Фамилию, а в другом ещё и с прозвищем или вторым именем - держитесь одного варианта - картинки гуглились - вопросы задавайте более конкретные, не все безумные фанаты книг)))
а так игра на 9 ку)))
|
(
)
[
03.12.2013 14:53:51 (UTC +12)
]
Дизаинер: не стоит в одном вопросе забивать Имя и Фамилию, а в другом ещё и с прозвищем или вторым именем - держитесь одного варианта Ну или прописывать, что конкретно бить: имя-фамилия, имя-прозвище, прозвище, имя, фамилия и т.д. Это как в первом уровне. Вопрос: "кто построил стену". Формат ответа: Иван Кочегар. Ответ(правильный по сценарию): Брандон Строитель. А на самом деле он - Брандон СТАРК(хотя в книге он действительно чаще упоминается как строитель). Его и колотил в поле ответа. Почему? Да потому что дофига есть в реале фамилий, выглядящих как профессия или прозвище. Например, Михаил Коваль, Алексей Крикун, Владимир Ментовский(это реально существующие люди). В англ. языке таких тоже дофига. Если бы формат ответа в движке прописали как "Имя Прозвище" - вопросы отпадают сами собой. Дизаинер: ответы надо пробивать на двух языках - тогда пропадает необходимость писать - кириллица или латиница А вот тут не соглашусь. Часто лучше только на одном и в задании прописать, как бить. Пример из этой игры: корабль Теона Грейджоя "Sea Bitch". В разных переводах он то "Морская сука", то "Морская стерва". Вот в таких случаях, ИМХО, первоисточники(язык оригинала) рулят.
|
Lacuna: Vikunya: Dvornikova: Мне понравилось. Авторы и топ3 труъ-фэны :) ахаха, ну так я почти на свежую голову играла, ну и плюс ждала ещё очень долго ))))))))
Lacuna: Vikunya: наконец-то дождалась эту игру и в целом довольна! ))))) не ожидала, что прискачу до финиша третьей по счёту ))))) нашла пару выбивавших из колеи моментов: -убивало то, что надо было некоторые ответы вбивать латиницей... Латиница задумывалась не для того, что бы кому-то жизнь осложнить, а чтобы избежать неучтенных вариантов в русской транскрипции. -потом, с насмешливым названием Визериса не вкурила Оо если по дотракийски, до по книге было кхал рхей мхар - "король, сбивший ноги", не? если не то нашла, поправьте пожалуйста.
В первой книге звучало несколько вариантов прозвища Визериса, один из них - кхар рхагат, он же "Тележный король". В формате ответа указано два слова по-дотракийски, следовательно "кхал рхей мхар" не подходит по формату. -картинка с Бринденом Талли. насколько я помню, в описаниях он темноволосый, не? ну хотя это не недочёт, уточнение скорее )
каждый хужожник видит героя по своему, в данном случае догадаться можно было по "черной рыбе"))) Это картинки из официальной настольной игры по книге. вообще доступ к сценарию будет по окончанию? а то кое-где всё же интересно узнать ответ где не ответила ) в целом игра очень хорошая, и вопросы из разряда на вспомнить/поразмыслить, это плюс ) в общем, СПАСИБО ЗА ИГРУ! я к вам ещё приду на мш )) Доступ к сценарию откроем обязательно. Спасибо Вам и всем кто играл!!!! спасибо за разъяснения! ) про кхал рхагар вспомнила, но в тот момент тупила жёстко )
кстати, просмотрела сценарий, на 10 уровне можно было бы добавить вариант "бледная кобыла" ) Я когда читала книгу, то думала. что "бледная кобыла" - это метафора, т.е. "оседлал бледную кобылу", значит при смерти. А это разве второе название "кровавого поноса"? извините, я на форум не заходила, поэтому не увидела вопроса )
не знаю, я восприняла это как второе название болезни )) потому что больше нигде не идёт такого описания, если человек умер, скажем, от меча или яда, или старости и т.д. )
|
Иван Кавалеристович:Дизаинер: ответы надо пробивать на двух языках - тогда пропадает необходимость писать - кириллица или латиница А вот тут не соглашусь. Часто лучше только на одном и в задании прописать, как бить. Пример из этой игры: корабль Теона Грейджоя "Sea Bitch". В разных переводах он то "Морская сука", то "Морская стерва". Вот в таких случаях, ИМХО, первоисточники(язык оригинала) рулят. Ну, учитывая, что автор изначально указал, что будет опираться на книги в переводе Соколова, то там с вариантом перевода проблем быть не должно по идее. Потому что у Соколова корабль звался "Морской сукой". Просто во время игры, ну ооочень не удобно переключаться с кириллицы на латиницу и обратно. К тому же когда привык и помнишь русскую вариацию, то проблематично сообразить английскую. =) Поэтому я бы в данном случае просто прописала больше вариантов ответа (конечно, я понимаю, что это дополнительный гемор для автора, но всё же). )))
|
|
|
|